Friday 7 January 2022

CALYPSO: A CARIBBEAN BOOKSTORE WARMS UP PARIS

When you step into Librairie Calypso, it feels like being home. The French capital’s first bookstore for Outre-mer and Caribbean literature has a warm, cosy ambiance, with founder-director Agnès Cornélie making sure visitors feel welcome.

Located in the dynamic 11th arrondissement, this is the place for fans of authors such as Maryse Condé, Aimé Césaire, and Patrick Chamoiseau - who all hail from the French-speaking Caribbean; the bookstore provides an extensive selection of their work, alongside literature from other overseas (Outre-mer) territories, including Guiana and Réunion.

Meanwhile Derek Walcott, Jamaica Kincaid and many newer Anglophone Caribbean writers are equally represented, among the books in French translation from across the region.

Librairie Calypso also functions as a venue for book launches and for a range of literary events, and it's becoming a beacon for those wishing to discover the richness of Caribbean writing - from Belize to Guadeloupe. 

SWAN recently spoke with Ms Cornélie about her exciting venture, and an edited version of the bilingual interview (done in association with the Caribbean Translation Project) follows.

SWAN: Why did you decide to open a bookstore for Outre-mer and Caribbean books?

AGNÈS CORNÉLIE: J’ai souhaité ouvrir une librairie spécialisée sur les ouvrages des Outre-mer et des Caraïbes car il me semblait important de mettre en valeur les richesses littéraires de ces régions en les regroupant dans un même endroit. En dehors du soleil, des plages et de la musique, elles ont des auteurs de talent qui méritent plus de visibilité.

SWAN: How did you decide on the location?

AC: Quand j’ai commencé à travailler sur mon projet, je souhaitais trouver un local commercial à Paris dans les XIe ou XIIe arrondissements car ils sont dynamiques, familiaux avec aussi beaucoup de librairies ce qui montre que les habitants sont habitués à se rendre en librairie fréquemment. Par ailleurs, je tenais à être dans Paris et non loin d’un métro pour que les clients qui viennent de loin accèdent facilement à la librairie. Mais il y a tout de même des personnes qui pensent que la librairie devrait plutôt être à Saint-Denis ou alors à Créteil… Non, selon moi elle a sa place à Paris, dans la capitale.

SWAN: What has the response been like?

AC: Depuis l’ouverture, je suis contente de l’accueil : les habitants et commerçants du quartier ainsi que les clients sont satisfaits qu’une librairie dédiée aux Caraïbes existe.

SWAN: Can you tell us about some of the shop’s activities during the year?

AC: Durant l’année, j’organise des séances de dédicace et des rencontres-débats avec les auteurs. Il m’arrive d’être présente à des conférences en dehors de la librairie afin de présenter des livres liés au thème.

Il y a eu le lancement d’une nouvelle maison d’édition et des sorties officielles de livres. La librairie a aussi présenté une exposition de photographes guadeloupéens en mai/juin.

Elle a accueilli la première réunion d’un nouveau club de lecture caribéen ainsi que des parties d’un jeu de société sur des légendes créoles : il y avait un DJ c’était très sympathique.

Ce n’est pas lié aux livres directement, mais la librairie a déjà accueilli des tournages pour des interviews/clips d’écrivains, artistes, chanteurs…

SWAN: What has been the feedback / response from Caribbean writers based in France?

AC: Les auteurs caribéens vivant en France sont également contents de l’existence de ma librairie et me sollicitent pour des dédicaces. Donc c’est une bonne chose.

SWAN: How do you see the bookshop evolving in the future? 

AC: J’aimerais que les rencontres avec les auteurs se poursuivent car les clients aiment beaucoup rencontrer leurs auteurs préférés et débattre entre eux.

J’aimerais aussi que l’on sorte de la pandémie afin que je puisse ré-ouvrir la partie salon de thé et que les clients puissent de nouveau s’installer pour déguster une boisson chaude.

SWAN: Will you include books in other languages of the Caribbean, besides French and Creole?

Oui, j’aimerais proposer des livres en espagnol et en anglais mais il faudrait que la distribution des maisons d’édition étrangères soit plus simple en France.

SWAN: What are your views on the possibility of a Caribbean literary festival in Paris?

AC: Il existe un salon du livre jeunesse afro-caribéen, un salon du livre haïtien… donc je pense qu’un salon du livre caribéen serait une très bonne chose. – SWAN

Photos (top to bottom): Agnès Cornélie at Librairie Calypso; the bookshop's interior; works by Jamaica Kincaid in French translation at the store. Photos by AM/SWAN.

Follow the Caribbean Translation Project on Twitter @CaribTranslate